Petition Claudio De Ferrari
-
-
Zitat
Habe es mir nochmal angehört...
Hinter der Kamera sagt einer ganz am Anfang auf CH: Nein, der verweigert! Rausnehmen!" F. auf Ital. "Das macht der mit Absicht!" - Der Karierte: Aber Claudio… F.: Fluchen - "Geht schon, geht schon, geht schon.... die sind nicht erschöpft!" - weiterfluchen/schreien… Der Gelbe sagt was in CH-Dialekt, der dort in der Gegend sehr extrem ist (wie Plattdeutsch für uns) was F. nicht versteht ("Non capisco"), ich auch nicht. - weiterfluchen und schreien. Der Karierte ist wohl einer, der zu F. gehört? Er versucht ihn, dauernd zu beruhigen und verweist ihn auf "da oben" zeigt hin - vielleicht TA? Ich verstehe das Wort akustisch und weil es wohl ein Fachwort bei diesen Rennen ist, nicht - etwas mit S.... Denke, dass dasselbe der Gelbe ihm vermitteln will. F. interessiert das nicht - nur Fluchen und Losloslosloslos.... Es bemühen sich alle, F. davon abzubringen, aber keiner traut sich so recht, die Stimme zu erheben bzw. deutlich zu werden. Die das wohl aufgenommen haben, sind ein Schweizer Mann und ein Junge. Der Junge in blau versucht, einzugreifen, ist der, der sich am Meisten darüber aufregt (man hört ihn immer), will es ihm auf Italienisch sagen, geht hin und versucht, F. auch nach "da oben" zu verweisen.
Kauderwelsch zwischen Bellen, dem dauernden Schreien und Fluchen von F., wo ich jedes Wort verstehe, hier aber nicht wiedergebe . Von den anderen verstehe ich leider akustisch wenig. Irgendwas ist mit Schuhen (Schuhe der Hunde?) .
zum "Stake Out"... meinst du das ?
d.h. er rät ihm abzubrechen und zum Startplatz zu fahren.... -
- Vor einem Moment
- Neu
-
-
zum Teil mit den "schuhen". Kann es sein, dass die anderen raten, den Hunden Booties anzuziehen? Kannst du verstehen, ob die Hunde wunde Pfoten haben?
-
Bungee: ja, Stake-Out wurde ziemlich am Anfang gesagt. Es ist wirklich schwer zu verstehen für mich - wegen dem Bellen und dem Schreien von F.. Was die Schuhe (CH: "Schüch") angeht, verstehe ich nichts weiter. Die beiden CH's hinter der Kamera unterhalten sich darüber - mein Italienisch ist entschieden besser als mein Schwyzerdütsch . Sorry! Ich schreibe nur das, was ich wirklich gut verstanden habe und das war F.. Spekulieren möchte ich nicht.
-
ist "Stake Out" denn das gesuchte Wort? Kann das hinkommen, dass das gesagt wurde? Oder kannst du die Minute auf dem Schweizer Video angeben, wo der Fachbegriff, den du nicht verstanden hast, fällt?
vll. kann wildsurf ja beim schwyzerdütsch aushelfen?
-
Es wird definitiv des öfteren Stake Out gesagt. Auch an der Stell die Falbala meint...
Das ist einfach grausam... ich weiß gar nicht was ich sagen soll... wie kein ein Mensch nur so etwas tun...
Es ist mir unbegreiflich.
-
-
Ich hatte von Anfang an die Vermutung das der Helfer ihn sagt das er ihn zurück zum Stake out fährt und das Auto oben steht. Aber ich hab halt als zweite Fremdsprache spanisch gehabt. Giobt es mal was neues, hat sich mal sein Verband zu Wort gemeldet und Stellung bezogen?
-
Die Helfer sagen er soll zum Start fahren und abbrechen (Stake Out) er sagt ihnen, dass die Hunde ja gar nicht erschöpft seien, sondern Angst hätten und deswegen nicht weiterlaufen wollen...
Irgendwie sagte erschöpfte Hunde würden ja Schnee fressen oder so...
Kann mir jemand sagen ob es stimmt, dass am gleichen Rennen bzw. an einem Teil der Veranstaltung auch schon sein Sohn und seine Frau mit dem Gespann/Tieren aus dem Gespann gelaufen sind?
-
Zitat
Die Helfer sagen er soll zum Start fahren und abbrechen (Stake Out) er sagt ihnen, dass die Hunde ja gar nicht erschöpft seien, sondern Angst hätten und deswegen nicht weiterlaufen wollen...
Wovor könnten die denn Angst gehabt haben?
Dafür, dass es keine reine Erschöpfung gewesen ist, könnte natürlich auch sprechen, dass sie danach wieder gefahren sind.
Weiß jemand, was mit dem Hund war, den er auf den Schlitten gepackt hat? War der verletzt?Yapping, was ist das mit dem Schnee fressen? Hab deinen Satz nicht ganz verstanden...
P.S.
Natürlich ist Abbruch gemeint, aber nur als Hinweis zur Nomenklatur:
Stake Out heißt nicht "abbrechen", sondern ist der Platz, wo die Musher die Gespanne fertig machen, wo die Hunde an die Zugleine gehängt werden.
Er soll also zum Stake Out zurückfahren. -
Zitat
Die Helfer sagen er soll zum Start fahren und abbrechen (Stake Out) er sagt ihnen, dass die Hunde ja gar nicht erschöpft seien, sondern Angst hätten und deswegen nicht weiterlaufen wollen...
F. sagt ziemlich am Anfang: "Lo fa apposta lui!" will heissen: "Der macht das mit Absicht!" (ich frage mich, wie ein sog. Hundemensch überhaupt sowas denken kann ) und "Non sono stanchi!" - "Sie sind nicht erschöpft!". Das Wort Angst ("paura" in I) habe ich zumindest nicht gehört.
-
Das war nur wie ich's verstanden habe- also zu sagen die Hunde machen das mit Absicht bzw. seien nicht erschöpft- das ist einfach die Höhe! Ich persönlich kann nicht wirklich italienisch aber habe eine Freundin mit italienischen Wurzeln bisschen übersetzen lassen.
Und dann möglicherweise zu sagen sie hätten stattdessen ja "nur" Angst was nicht weniger schlimm wäre... - darüber schrieben auch einige User unter dem youtube Video.
- bungee: Bezüglich des Schnees: Meine Freundin meinte er sagt sinngemäß irgendwas davon, dass sie Schnee fressen würden wenn sie erschöpft wären- es aber nicht tun. Seine Schlussfolgerung: Sie sind nicht erschöpft/machen da s mit Absicht/haben Angst....
Ich weiß was Stake-Out heißt- aber Danke! - habs wirklich bisschen komisch formuliert. Wollte nur sagen, dass an der Stelle an denen sie von Stake Out sprechen wohl sagen, dass er abbrechen soll und zum Stake Out/Start zurück. Wollte mit dem Stake Out in Klammern nur auf die Positionerung des Gesagtem im Video hinweisen. Bin heute nicht so ganz auf der Höhe was Schreiben angeht...
-
- Vor einem Moment
- Neu
Jetzt mitmachen!
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!