Adopt don't shopđ
-
-
Mir ist zu adopt donât shop noch etwas eingefallen. Im englischen ist to shop als verb gebrĂ€uchlich und bedeutet einkaufen. Aber dazu kommt noch the shop als nomen was einfach das GeschĂ€ft/den Laden meint. Somit ist der Spruch auch im englischen zweideutig. Ganz korrekt ĂŒbersetzen könnte man ihn mit ânimm was vorhanden ist an, kaufe nicht im Ladenâ. Hört sich halt im deutschen beschissen an, die Zweideutigkeit ist im deutschen auch weg und als Werbespruch so auch ungeeignet.
In Deutschland gibt es Hunde und Katzen sehr selten in tiergeschĂ€ften zu kaufen. In den USA ist das Gang und gebe. (Und zum kotzen). Also, dass was diesen Werbespruch/ Slogan fĂŒr die USA passend macht, macht doch hier gar keinen Sinn. Fressnapf und co Verkaufen keine Hunde und Katzen aus puppymills.
Kot sagt man doch bei allen Lebewesen, oder halt scheisse. Stuhl ist doch so ein altertĂŒmlicher Begriff. Kacke ist dann noch gelĂ€ufig.
Na ja, fĂŒr mich passt adopt donât shop einfach nicht hier her.
Sobald jemand hier dann ein StĂŒck StraĂe, oder eine blĂŒhwiese adoptiert im deutschen Sprachgebrauch ĂŒberdenke ich meine Meinung nochmal, bis dahin kaufe, erwerbe und nehme ich Tiere zu mir oder an.
Lg
-
- Vor einem Moment
- Neu
-
-
Na ja, fĂŒr mich passt adopt donât shop einfach nicht hier her.
fĂŒr mich auch nicht, weil wir hier eben andere Grundvoraussetzungen haben, keine Massenabgaben und keine MasseneinschlĂ€ferungen von "ĂŒberschĂŒssigen" Hunden und Katzen und nicht an jeder Ecke einen Petshop mit Hunden aus Massenzuchten
-
Mir ist zu adopt donât shop noch etwas eingefallen. Im englischen ist to shop als verb gebrĂ€uchlich und bedeutet einkaufen. Aber dazu kommt noch the shop als nomen was einfach das GeschĂ€ft/den Laden meint. Somit ist der Spruch auch im englischen zweideutig. Ganz korrekt ĂŒbersetzen könnte man ihn mit ânimm was vorhanden ist an, kaufe nicht im Ladenâ.
Das passt aber nicht im Satzzusammenhang, deswegen ist hier ganz sicher das Verb gemeint, denn das do (n't) ist hier eine Hilfsverb, das kann nicht allein stehen. Ansonsten stimm ich absolut mit dir ĂŒberein.
-
Mir ist zu adopt donât shop noch etwas eingefallen. Im englischen ist to shop als verb gebrĂ€uchlich und bedeutet einkaufen. Aber dazu kommt noch the shop als nomen was einfach das GeschĂ€ft/den Laden meint. Somit ist der Spruch auch im englischen zweideutig. Ganz korrekt ĂŒbersetzen könnte man ihn mit ânimm was vorhanden ist an, kaufe nicht im Ladenâ.
Das passt aber nicht im Satzzusammenhang, deswegen ist hier ganz sicher das Verb gemeint, denn das do (n't) ist hier eine Hilfsverb, das kann nicht allein stehen. Ansonsten stimm ich absolut mit dir ĂŒberein.
Doch doch, das ist ja kein ganzer satz. Sondern nur ein im englischen aussagekrÀftiger slogan.
Und da das eben kein ganzer Satz ist, wird da mit dieser Zweideutigkeit gespielt. Ein englischer vollstÀndiger Satz folgt immer der Regel SPO. Subjekt, PrÀdikat, Objekt.
Ist bei adopt donât shop nicht gegeben.
Wie gesagt, das ist ein Werbespruch/Slogan der muss grammatikalisch nicht korrekt sein. Gibt es im deutschen ja auch. Muss nur eingÀngig sein und sich bestenfalls reimen.
Lg
-
-
-
ĂĂ€h, doch. Sind zwei Imperative hintereinander.
Ja, ich weiĂ. Befehlsform, Aufforderung.
Lg
-
Eben - das ist doch dann grammatisch korrekt. Hach, gut, dass die Ferien bald vorbei sindâŠ
-
Das passt aber nicht im Satzzusammenhang, deswegen ist hier ganz sicher das Verb gemeint, denn das do (n't) ist hier eine Hilfsverb, das kann nicht allein stehen. Ansonsten stimm ich absolut mit dir ĂŒberein.
Doch doch, das ist ja kein ganzer satz. Sondern nur ein im englischen aussagekrÀftiger slogan.
Und da das eben kein ganzer Satz ist, wird da mit dieser Zweideutigkeit gespielt. Ein englischer vollstÀndiger Satz folgt immer der Regel SPO. Subjekt, PrÀdikat, Objekt.
Ist bei adopt donât shop nicht gegeben.
Lg
Das ist mir schon klar, das ist aber der Imperativ, der wird im Englischen genau so gebildet. Das stört mich ja an dem Satz noch mehr, es wird ein Befehl erteilt.
Und in "don't shop" kann shop in keinem Fall ein Nomen sein, sonst wĂŒrde da "no shop" stehen oder so. Ist ja auch total unwichtig, hat mich als alte Anglistin aber beschĂ€ftigt.
EDIT: Katzenpfote war schneller.
-
Welche Seiten denn jetzt schon wieder?
Welcher Aufriss?
Es wurde gefragt, wie man zu dem Wort steht, und dann haben halt Leute geschrieben, nutze ich, nutze ich nicht, hat fĂŒr mich diese oder jene Konnotation usw.
Ich habe den Thread hier gestartet, weil es mich gestört hat, dass in anderen Threads jedesmal wenn jemand das Wort "adoptieren" benutzt hat, mindestens drei Kommentare kamen, warum man Hunde kauft und immer der mehr oder minder unterschwellige Vorwurf der Vermenschlichung und einer gewissen Geisteshaltung (Hunde nur aus dem Tierschutz/alle ZĂŒchter sind böse). Mag auf manche zutreffen, nicht auf alle.
Eingangs hatte ich ja bereits darauf hingewiesen, dass ich das Ă€hnlich empfinde wie "Veganer/Vegetarier". Daher danke fĂŒr diesen Thread!
Mit 11 Jahren wurde ich Vegetarier. Weil ICH das wollte. Nicht, weil ich ein wahnsinniges AufklĂ€rungsbedĂŒrfnis gehabt hĂ€tte und alle anderen bekehren wollte. Das war lange Zeit, bevor das Wort "Vegetarier" ĂŒberhaupt jedem ein Begriff war. Jetzt ist es schick, modern und gesund, pflanzlich basiert zu essen - ich wurde zum Arzt geschliffen, damit der mir erklĂ€ren soll, dass das ganz furchtbar schrecklich schlimm ist und mich töten wird. Mir wurde sofort unterstellt, ich will jetzt alle anderen bekehren und halte mich fĂŒr was Besseres. Jedes Mal. Bilde ich mir jetzt ein, ich bewege damit irgendwas? DĂŒrfen die anderen jetzt kein Fleisch mehr in meiner Gegenwart? Blablabla
Bei dem Thema Adopt, don't shop geht es mir Ă€hnlich. Ich bin also auch "eine von denen" (weil ich adoptieren sage oder meine Tiere als Familienmitglieder bezeichne). Und bestimmt bin ich gegen ZĂŒchter. Oder(!) kann mir einfach keinen vom ZĂŒchter leisten. Klar, kann mir keine vom ZĂŒchter leisten aber das Geld und die Zeit fĂŒr das AufpĂ€ppeln (sowohl physisch als auch psychisch) von den Wegwerf-Tieren mit 93.000 Baustellen hab ich. Ergibt keinen Sinn. Damit wird man jedoch konfrontiert und das immer wieder.
Obwohl man definitiv nicht jedem zum Tier aus dem TS rĂ€t oder vom ZĂŒchter oder ĂŒberhaupt zu einem Tier. Das Endergebnis hat man nĂ€mlich selbst oft genug erlebt und da viel Kraft, Zeit und Geld reingesteckt.
Betonung auf das "ich", also du.
Denn ein GroĂteil der Leute da drauĂen muss bei dem Wort Stuhl erstmal nachdenken wenn es im Kontext um ScheiĂe geht. Kot hingegen wissen fast alle.
Nein, wenn du Korpuslinguistik bemĂŒhst, ist das Bild eindeutig "Kot = Tier" "Stuhl(gang) gleich Mensch"
-
straalster Also der einzige Mensch, den ich kenne, der Stuhl gesagt hat, war meine Oma. Ich glaube, das ist extrem umfeldabhĂ€ngig und es ist sinnlos, allgemeingĂŒltige Aussagen ĂŒber den GroĂteil der Menschen auf Basis von persönlichen Erfahrungen treffen zu wollen.
Und jetzt halte ich mich mal raus aus dieser sprichwörtlichen Sch...Diskussion
-
- Vor einem Moment
- Neu
Jetzt mitmachen!
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!