Fragen, die man sich sonst nicht zu stellen traut - Teil 22
- Helfstyna
- Geschlossen
-
-
Leylamososa und ich verwende den empfohlenen Web Reader mit den empfohlenen Einstellungen - ich verstehe es nicht
-
- Vor einem Moment
- Neu
Hi
hast du hier Fragen, die man sich sonst nicht zu stellen traut - Teil 22* schon mal geschaut? Dort wird jeder fündig!
-
-
Leylamososa und ich verwende den empfohlenen Web Reader mit den empfohlenen Einstellungen - ich verstehe es nicht
Lässt du von dem übersetzen oder ist es eine deutsche Übersetzung?
-
Das Erste ist eine deutsche Übersetzung, das Zweite ist ein deutsches Buch
-
Das Erste ist eine deutsche Übersetzung, das Zweite ist ein deutsches Buch
Holy shit 🙈
-
Und das zweite hat nur zwischendurch mal so Satz oder Wortkonstrukte, die zum Himmel schreien, der Rest ist völlig ok - mimimi
-
-
Weitere Blüten aus dem deutschen Buch des deutschen Autors - es geht übrigens um die Biographie eines WW2 Veteranen, erst Legion, dann Wehrmacht
- wie üblich SCHALTE ich einen Kugelschreiber und einen Notitzblock zurecht
-sie folgten teils GEWALTTÄTIGERMASSEN dem Ruf eines Diktators
- entsprechend VERHALTENSMÄSSIG reagiere ich auf das Telefonat
- er ERHEBT seine Papiere auf den Tisch
- da liegen Männer, die mit Armstümpfen ZWINKERN
- man ERTRÄNKTE trotz zweier Wolldecken
- eine Krankenschwester HÜLLTE sich mit einem feuchten Tuch IN meine Stirn
- wir zogen eher weitere NOTDÜRFTIGKEITEN als freiwillig um
- ich sah junge Burschen in der HJ Uniform UNTER DEN SCHULTERN
- ich habe beim Kartenspielen ein paar Zuhälter UM IHR BARGELD ZU ERLEICHTERN
- ich wurde hier bestellt
- Männer, die sich KÖNNEN kämpfen verbissener und FÜREREINANDER EINSTEHEN
-ein Paar Kameraden (Coming out bei der Wehrmacht? unwahrscheinlich)
- ich ließ mich auf die Richtungsweisern einschlagen
- vermutlich KONNTE er einen Felgendarmen, der ihm das verraten hatte
Möchtet ihr noch mehr Beispiele davon, wie man die deutsche Sprache vergewaltigen kann?
Zwinkernde Armstümpfe... klingt nach Science Fiction.
-
Verlag?
Ich habe mich auch befleißigt gefühlt, die erste Rezension meines jungen Lebens zu verfassen - mal sehen ob sie es in die Veröffentlichung schafft
Inhaltlich kann ich mich meinen Vor-Kommentatoren nur anschließen, die Autorin beschreibt packend die Pionierarbeit eines jungen Arztes in der rekonstruktiven MKG Chirurgie.
Leider ist in der von mir erhaltenen Version kaum ein fehlerfrei übersetzter Satz vorhanden; dazu kommen fehlende Leerzeichen zwischen Worten, Dopplungen am Wortende (Geräuschesche), abstruse Schreibweisen (BehandDie Lunge soll wohl Behandlungen heißen) und sehr oft fehlt auch das hier sinnstiftende Wörtchen "nicht" in einigen Sätzen. Manche Sätze sind sogar vollkommen sinnlos und unverständlich (der britte ammard hatte seine weiche verarbeitung, die mit gilets sowohl aldershot als auch sidcup zu hopfen.) Mich wundert dies sehr, wurde dieses Buch doch durch einen namentlich genannten Übersetzer übersetzt und durch einen rennomierten Verlag veröffentlicht. Ich wäre davon ausgegangen, dass in einem solchen Fall auch die elektronische Variante eines Buches minimalsten Anforderungen an Grammatik und Rechtschreibung genügt. Ich hadere sehr damit wieviel Sterne ich hier geben mag, die schlussendlich gegebenen 4 Sterne resultieren daraus, dass die Autorin keinerlei Schuld daran trägt, wie ihr Werk hier sprachlich verunglimpft wurde.
In der über den selben Reader erhältlichen Leseprobe ist übrigens alles in bester Ordnung - hmm
Kaum zieht Suhrkamp aus Frankfurt nach Berlin, brechen Chaos und Schlamperei aus. Dit s Balin, wa?
-
Mal ne ganz blöde Frage, weil ich es echt nicht weiß: Darf ich, z.B. im Allesfütterer-Thread, schreiben, welche Futtermarke ich füttere, wenn ich das Zeug auch selbst vertreibe?
Bisher habe ich die Marke nie genannt. Aber muss ich da extra drauf achten?
-
- eine Krankenschwester HÜLLTE sich mit einem feuchten Tuch IN meine Stirn
Tschulligung, ich kann nicht mehr.
Ich weiß, ein ernstes Thema, aber wer kann da bitte ernst bleiben? Das geht echt überhaupt nicht.
-
Es ist - hmm - mysteriös
Ich habe gerade die E Book Hotline von Thalia angerufen und vom zweiten Buch, das konnten wir so reproduzieren, was ich da gefunden hatte
Und im ersten Buch - da waren die Fehler plötzlich alle weg - ich hatte nur die Schriftgröße eine Nummer verkleinert - omm
-
- Vor einem Moment
- Neu
Jetzt mitmachen!
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!